重庆时时彩50期 网易彩票重庆老时时彩 重庆时时彩会坐牢吗 重庆时时彩怎么玩都输 重庆时时彩大小遗漏 重庆时时彩后三组三最多 重庆时时彩后一公式新浪微博 重庆时时彩怎么预测 重庆时时彩官方开奖网 优博重庆时时彩平台 重庆时时彩彩历史数据 重庆时时彩万门窍门 重庆时时彩定胆一码 老时时彩玩法介绍 时时彩计划群骗局

2019年6月大学英语四级考试翻译练习题(2):李白

四级考试网 鲤鱼小编 更新时间:2019-01-21

四级考试是每位大学生必须要经历的外语考试,通常需要考生有一定的英语基础。而考?#30333;?#32451;习题则是很有必要?#27169;?#19979;面是鲤鱼小编整理的翻译练习题(2),一起来测试一下吧!

英语四级翻译练习题:李白

李白是唐朝(the Tang Dynasty)的著名诗人。他和他的朋友杜甫是唐代中期中国诗歌?#31508;?#26102;期最杰出的两位人物。他一生四处游历,写下了大约1000?#36164;?#31687;。这些诗堪称是赞美友情、享受大自然和饮酒作乐的模板。他的诗浪漫、豪迈,想象力丰富。作为一个浪漫主义天才,李白把中国的传统诗歌?#38382;酵葡?#20102;一个新的离度,对后世的诗歌产生了深远的影响。

参考译文

Li Bai was a famous poet in the Tang Dynasty. He and his friend Du Fu were the two most prominent figures in the flourishing of Chinese poetry in the mid-Tang Dynasty. He traveled around the country in his lifetime, composing about 1,000 pieces of poems which were models for celebrating the friendship, appreciating the nature and the joys of drinking wine. His poems are romantic with heroic style and rich imagination. As a romantic genius, Li Bai took traditional poetic forms to a new height and exerted a far-reaching influence on the poems of the future generation.

表达难点

1.第2句中的定语“唐代中期中国诗歌?#31508;?#26102;期”的中心词是“?#31508;?#26102;期”(in the flourishing),“中国诗歌”是其定语,用介词短语of Chinese poetry来表达,时间范围较大的“唐代中期”(in the mid-Tang Dynasty)置于句末。

2.第3句中的“写下了大约1000?#36164;?#31687;”用分词短语composing about 1,000 pieces of poems来表达,作状语。后一句以“这些诗”为主语,跟前一句关联较大,?#24335;?#20854;处理成修饰前一句poems的定语从句,用 which引导。

3.第5句?#20843;?#30340;诗浪漫、豪迈,想象力丰富”是中文的无动词句。翻译?#20445;选八?#30340;诗浪漫”转换为主干(his poems are romantic),将“豪迈,想象力丰富”转换为状语,用介词短语with heroic style and rich imagination来表达。

4.最后一句可直译成并列结构,“?#33889;頡?#39640;度”用take…to a height来表达,“对……产生深远的影响”则用exerted a far-reaching influence oil…的表达方式。

想获取更多考试资讯,请?#20013;?#20851;注鲤鱼网。

相关推荐:

2018年12月大学英语四级考试阅读理解练习汇总(1)

2019年6月英语四级考试阅读理解高频?#39542;?#27719;总(4)

专题汇总

怎么改重庆时时彩注单
重庆时时彩50期 网易彩票重庆老时时彩 重庆时时彩会坐牢吗 重庆时时彩怎么玩都输 重庆时时彩大小遗漏 重庆时时彩后三组三最多 重庆时时彩后一公式新浪微博 重庆时时彩怎么预测 重庆时时彩官方开奖网 优博重庆时时彩平台 重庆时时彩彩历史数据 重庆时时彩万门窍门 重庆时时彩定胆一码 老时时彩玩法介绍 时时彩计划群骗局